﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:02,107




2
00:00:02,180 --> 00:00:03,340
‫«آنچه گذشت»

3
00:00:03,713 --> 00:00:05,214
‫با دی.ای سینکلیر کار می‌کنی؟

4
00:00:05,297 --> 00:00:06,841
‫نمی‌تونه توی زندان

5
00:00:06,924 --> 00:00:08,092
‫اشتباهاتش رو جبران کنه، مارک

6
00:00:08,175 --> 00:00:09,885
‫دیگه هیچ‌وقت

7
00:00:09,969 --> 00:00:10,928
‫برات کار نمی‌کنم.

8
00:00:11,011 --> 00:00:12,972
‫می‌تونیم بریم.

9
00:00:13,055 --> 00:00:14,515
‫الان قرار می‌ذاریم؟

10
00:00:14,598 --> 00:00:16,517
‫به حرف‌های من و مامان گوش نکردی؟

11
00:00:16,600 --> 00:00:18,310
‫ما قاتل نیستیم.

12
00:00:18,394 --> 00:00:20,563
‫اثری از پیری‌زدایی شناسایی نشد.

13
00:00:20,646 --> 00:00:21,939
‫تشکر!

14
00:00:22,022 --> 00:00:23,023
‫آه...

15
00:00:23,107 --> 00:00:24,650
‫- برگشتین!
‫- خواهرم

16
00:00:24,734 --> 00:00:25,860
‫و خواهرزاده‌م مرده‌ن.

17
00:00:25,943 --> 00:00:28,654
‫زن و بچه‌م هم همین‌طور.

18
00:00:28,738 --> 00:00:30,114
‫اونم به خاطر تو.

19
00:00:31,115 --> 00:00:33,826
‫من دیوونه نیستم، درسته؟
‫یه چیزی بین ما بود؟

20
00:00:33,909 --> 00:00:35,369
‫من دیگه نیستم، رکس.

21
00:00:35,453 --> 00:00:39,999
‫نبرد ویلترومی، شده بلای جون کهکشان.

22
00:00:40,082 --> 00:00:42,626
‫ما در برابرش تمام قد می‌ایستیم.

23
00:00:42,710 --> 00:00:46,172
‫کی جرات کرده که بتل بیست رو

24
00:00:46,255 --> 00:00:47,590
‫آزاد کنه؟

25
00:00:47,673 --> 00:00:49,508
‫خداحافظ، دوستِ من.

26
00:00:49,592 --> 00:00:51,594
‫هنوز وقت مرگت نرسیده، رفیق.

27
00:00:51,677 --> 00:00:52,887
‫این کارِ شما بود؟

28
00:00:52,970 --> 00:00:55,973
‫کم‌تر از 50 ویلترومی اصیل‌زاده

29
00:00:56,056 --> 00:00:57,600
‫در دنیا باقی مونده.

30
00:00:57,683 --> 00:01:00,352
‫برید! هرچیزی سر راه‌تون دیدید رو
‫از بین ببرید.

31
00:01:00,436 --> 00:01:02,146
‫دیگه چیزی برای منفجر کردن نداری.

32
00:01:02,229 --> 00:01:04,522
‫کل اسکلتم رو

33
00:01:04,607 --> 00:01:05,483
‫دارم،

34
00:01:05,566 --> 00:01:06,442
‫پفیوز.

35
00:01:06,525 --> 00:01:08,277
‫چاره‌ای برام نذاشتی.

36
00:01:08,360 --> 00:01:10,237
‫دقیقا.

37
00:01:10,321 --> 00:01:12,573
‫بهت دستوراتی داده شده بود.

38
00:01:12,656 --> 00:01:17,745
‫ولی می‌بینم که این سیاره
‫آماده‌ی اومدن امپراتوری ویلتروم‌مون نیست.

39
00:01:17,828 --> 00:01:18,746
‫ایو!

40
00:01:18,829 --> 00:01:19,955
‫لطفا!

41
00:01:22,041 --> 00:01:24,460
‫به افتخار دوستم،

42
00:01:24,543 --> 00:01:26,462
‫اسمم رو از رودی

43
00:01:26,545 --> 00:01:28,714
‫به رکس تغییر می‌دم.

44
00:01:28,798 --> 00:01:31,217
‫من دیگه نیستم. به اندازه کافی
‫خودم رو وقف این جهان کردم.

45
00:01:32,343 --> 00:01:34,011
‫فکر نکنم هیچ‌وقت بهش عادت کنم.

46
00:01:34,094 --> 00:01:35,888
‫این واقعا تصمیم عقلانی‌ایه؟

47
00:01:35,971 --> 00:01:37,973
‫چاره‌ای نیست، دونالد.

48
00:01:38,057 --> 00:01:40,434
‫پس اگر فرد دیگه‌ای از خانواده‌م

49
00:01:40,518 --> 00:01:42,812
‫یا عزیزانم رو به خطر بندازه،

50
00:01:42,895 --> 00:01:45,231
‫برای کشتنش، صبر نخواهم کرد.

51
00:01:50,050 --> 00:02:01,161
‫::. مترجم: آرمیــن حکــیمــی .::

52
00:02:01,633 --> 00:02:06,633




53
00:05:30,888 --> 00:05:32,414
‫[ پنتاگون ]

54
00:05:43,844 --> 00:05:46,430
‫دنیا خوب بلده وقتی ته چاهیم،
‫رومون خاک بریزه.

55
00:05:50,267 --> 00:05:51,602
‫قربان، دیر وقته دیگه.

56
00:05:51,685 --> 00:05:53,645
‫نظرت چیه از اینجا به بعدش رو
‫من به عهده بگیرم؟

57
00:05:55,105 --> 00:05:57,274
‫باشه.

58
00:05:57,357 --> 00:05:58,901
‫اگه اتفاق مهمی افتاد...

59
00:05:58,984 --> 00:06:00,277
‫میام دنبالت.

60
00:06:00,360 --> 00:06:01,695
‫مثل همیشه.

61
00:06:01,779 --> 00:06:03,947
‫سیاره در دست توئه، دونالد.

62
00:06:05,282 --> 00:06:07,409
‫سعی می‌کنم خرابش نکنم، قربان.

63
00:07:14,726 --> 00:07:15,811
‫سلام.

64
00:07:16,895 --> 00:07:18,605
‫چه خبر؟

65
00:07:20,399 --> 00:07:22,192
‫یکی «فورنس» رو توی مرکز شهر دیده.

66
00:07:22,276 --> 00:07:25,821
‫باید تا چیزی رو آتیش نزده
‫بریم جلوش رو بگیریم.

67
00:07:25,904 --> 00:07:27,698
‫تازه رسیدم خونه.

68
00:07:27,781 --> 00:07:29,867
‫آره. منم همین‌جور.

69
00:07:29,950 --> 00:07:32,077
‫بسپارش به یکی دیگه خب.

70
00:07:33,162 --> 00:07:34,454
‫چی، داری چه غلطی می‌کنی؟

71
00:07:34,538 --> 00:07:37,499
‫چند ماه پیش به پام افتاده بودی که
‫بذارم باهاش بجنگی.

72
00:07:37,582 --> 00:07:40,210
‫تمام روز رو اون بیرون مشغولِ مبارزه بودم.

73
00:07:41,628 --> 00:07:43,380
‫آره، خب الان یکی دیگه هم هست.

74
00:07:43,463 --> 00:07:45,924
‫همیشه‌ی خدا یکی دیگه هست.

75
00:07:46,008 --> 00:07:48,594
‫ چون فورنس فرار کرده
‫دلیل نمی‌شه که ما حتما جلوش رو بگیریم.

76
00:07:48,677 --> 00:07:50,512
‫بقیه هم هستن که کمکمون کنن.

77
00:07:50,596 --> 00:07:52,598
‫اوضاع اصلا خوب نیست، الیور.

78
00:07:52,681 --> 00:07:54,600
‫و خیلی از قهرمان‌ها مُردن.

79
00:07:54,683 --> 00:07:55,933
‫می‌دونم.

80
00:07:57,019 --> 00:07:58,395
‫پس بلند شو.

81
00:08:00,063 --> 00:08:01,607
‫تقصیر من نیست که همه‌چیز تخمیه.

82
00:08:01,690 --> 00:08:02,774
‫چی گفتی؟

83
00:08:02,858 --> 00:08:03,859
‫بچه‌ها؟

84
00:08:03,942 --> 00:08:05,277
‫همه‌چیز مرتبه؟

85
00:08:05,360 --> 00:08:09,323
‫صرفا می‌خوام بازیم رو بکنم و بگیرم بخوابم.

86
00:08:09,406 --> 00:08:10,532
‫باشه.

87
00:08:10,616 --> 00:08:12,451
‫خودم تنها به حساب فورنس می‌رسم.

88
00:08:14,828 --> 00:08:15,913
‫عالیه.

89
00:08:19,666 --> 00:08:21,043
‫مارک.

90
00:08:22,211 --> 00:08:24,755
‫الیور هر روز داره کمک می‌کنه.

91
00:08:24,838 --> 00:08:26,131
‫می‌دونم.

92
00:08:26,215 --> 00:08:27,466
‫فقط...

93
00:08:29,676 --> 00:08:32,095
‫دوتا تون خیلی دارید زحمت می‌کشید.

94
00:08:32,179 --> 00:08:33,597
‫به خودت مرخصی بده.

95
00:08:35,557 --> 00:08:38,059
‫تو که نمی‌بینی مردم
‫چطور نگاهم می‌کنن.

96
00:08:40,312 --> 00:08:42,022
‫پس حق ندارم خسته بشم.

97
00:08:42,105 --> 00:08:43,941
‫حق ندارم به خودم مرخصی بدم.

98
00:08:44,024 --> 00:08:45,108
‫هم من، هم...

99
00:08:45,155 --> 00:08:51,082
‫«شکست‌ناپذیر»

100
00:08:51,198 --> 00:08:53,575
‫همه‌تون جمع شید.

101
00:08:53,659 --> 00:08:56,745
‫همه‌تون طی چند ماه گذشته،
‫باهم کار کردید،

102
00:08:56,828 --> 00:08:59,081
‫پس چطوره رسمیش کنیم؟

103
00:08:59,164 --> 00:09:01,792
‫می‌خوای دوباره به محافظان
‫ملحق بشیم؟

104
00:09:01,875 --> 00:09:03,335
‫کار درست همینه، رودی...

105
00:09:03,418 --> 00:09:04,628
‫آه...

106
00:09:04,711 --> 00:09:05,712
‫رکس.

107
00:09:05,796 --> 00:09:08,006
‫یه دلیلی بود که رفتیم.

108
00:09:08,090 --> 00:09:09,633
‫کاری که با مارک کردی...

109
00:09:09,716 --> 00:09:12,219
‫اقدامی احتیاطی بود که
‫باید انجام می‌دادم.

110
00:09:12,302 --> 00:09:14,179
‫مشکلات‌مون رو باهم حل کردیم.

111
00:09:14,263 --> 00:09:18,141
‫از کجا معلوم اگه پامون رو از
‫گلیم‌مون درازتر کنیم، همون کار رو با ما نکنی؟

112
00:09:18,225 --> 00:09:20,352
‫قصدش رو داره که بکنه.

113
00:09:23,355 --> 00:09:25,774
‫ببینید، به همه‌تون توی تیم نیاز دارم.

114
00:09:25,857 --> 00:09:27,567
‫نه چون عملکردمون باهم بهتره

115
00:09:27,651 --> 00:09:31,280
‫بلکه چون باید به دنیا نشون بدیم
‫که بعد از تمام اون اتفاقات،

116
00:09:31,363 --> 00:09:33,907
‫محافظان هنوز پابرجان،

117
00:09:33,991 --> 00:09:36,493
‫و برای امنیت مردم می‌جنگن.

118
00:09:37,828 --> 00:09:40,998
‫اگه به اون اعتماد ندارید،
‫ به من اعتماد کنید.

119
00:09:41,081 --> 00:09:43,417
‫سیسل بخواد دوباره اون کارها رو تکرار بکنه،

120
00:09:43,500 --> 00:09:44,710
‫همه حسابش رو می‌رسیم.

121
00:09:44,793 --> 00:09:46,003
‫با همدیگه.

122
00:09:46,086 --> 00:09:47,337
‫می‌رسیم؟

123
00:09:47,421 --> 00:09:49,506
‫یعنی آره، می‌رسیم.

124
00:09:49,589 --> 00:09:51,174
‫بفرماید.

125
00:09:51,258 --> 00:09:53,218
‫پیشنهادت رو قبول می‌کنم.

126
00:09:53,302 --> 00:09:55,554
‫با یه افزایش حقوق خوب.

127
00:09:55,637 --> 00:09:58,181
‫ولی به محض اینکه قضیه بودار بشه،

128
00:09:58,265 --> 00:10:00,017
‫ما می‌ریم.

129
00:10:00,100 --> 00:10:01,184
‫حله.

130
00:10:01,268 --> 00:10:03,145
‫افرادم کمکتون می‌کنن به اینجا
‫نقل مکان کنید.

131
00:10:03,228 --> 00:10:05,147
‫بریت رهبر تیم باقی می‌مونه.

132
00:10:06,231 --> 00:10:07,649
‫سیسل.

133
00:10:07,733 --> 00:10:12,237
‫موافقم که تجربیات رزمی بریت
‫ازش یک فرمانده میدانیِ فوق العاده ساخته.

134
00:10:12,321 --> 00:10:13,447
‫ولی...

135
00:10:13,530 --> 00:10:17,951
‫اوه، چون خودم اینجام
‫ خودسانسوری نکن، پهلوون.

136
00:10:18,035 --> 00:10:22,914
‫به عقیده‌ی من الان نیاز به رویکردی
‫راهبردی و پیشگیرانه در رهبری نیازه

137
00:10:22,998 --> 00:10:25,167
‫و این باعث می‌شه که من گزینه‌ی معقول باشم.

138
00:10:25,250 --> 00:10:27,753
‫- هوش من با...
‫- نه.

139
00:10:30,964 --> 00:10:33,759
‫سیسل، فکر نکنم...

140
00:10:33,842 --> 00:10:36,386
‫تو قید محافظان رو زدی.

141
00:10:36,470 --> 00:10:38,472
‫این یه عواقبی داره.

142
00:10:38,555 --> 00:10:40,557
‫دوباره اعتمادم رو به دست بیار تا...

143
00:10:40,640 --> 00:10:42,476
‫شاید صحبت کردیم.

144
00:10:58,617 --> 00:10:59,618
‫خیلی‌خب، باید

145
00:10:59,701 --> 00:11:01,828
‫ آوار رو جمع کنیم و...

146
00:11:01,912 --> 00:11:03,163
‫سلام.

147
00:11:03,246 --> 00:11:06,166
‫از شکست‌ناپذیر، کمک
‫خواسته بودید؟

148
00:11:07,417 --> 00:11:09,252
‫نه.

149
00:11:09,336 --> 00:11:10,712
‫اونا نفرستادن دنبالت.

150
00:11:10,796 --> 00:11:12,255
‫من فرستادم.

151
00:11:13,340 --> 00:11:17,177
‫اول بذار ازت تشکر کنم، شکست‌ناپذیر.

152
00:11:17,260 --> 00:11:20,138
‫جنگت باعث کشته شدنِ خیلی‌ها شد.

153
00:11:20,222 --> 00:11:22,849
‫می‌دونم فکر می‌کنی که
‫این یک تراژدیه،

154
00:11:22,933 --> 00:11:24,935
‫ولی سخت در اشتباهی.

155
00:11:25,018 --> 00:11:26,895
‫چی؟ تو کی هستی؟

156
00:11:26,978 --> 00:11:29,106
‫چی می‌خوای؟

157
00:11:29,189 --> 00:11:32,526
‫سیاره‌مون بیش از حد تحت فشاره
‫و داره از بین می‌ره.

158
00:11:32,609 --> 00:11:34,986
‫کثافت خودمون داره خفه‌مون می‌کنه،

159
00:11:35,070 --> 00:11:40,659
‫به طرز احمقانه‌ای مثل خرگوش‌ها تولید مثل
‫می‌کنیم درحالی که به سمت انقراض می‌ریم.

160
00:11:40,742 --> 00:11:42,452
‫ولی تو...

161
00:11:42,536 --> 00:11:45,747
‫چیزی رو بهمون دادی که هیچ‌کس
‫نمی‌تونست بده...

162
00:11:45,831 --> 00:11:48,208
‫شانسی برای آینده‌ای بهتر.

163
00:11:48,290 --> 00:11:51,461
‫نون‌خورِ کمتر.

164
00:11:53,088 --> 00:11:54,381
‫برو به جهنم.

165
00:11:54,464 --> 00:11:57,968
‫ای‌کاش دست می‌کشیدی .

166
00:11:58,051 --> 00:12:01,430
‫ولی باید اشتباهاتت رو جبران کنی، نه؟

167
00:12:01,513 --> 00:12:04,808
‫باید اوضاع رو به حالت قبلش برگردونی،

168
00:12:04,891 --> 00:12:06,977
‫هر طور که شده.

169
00:12:08,061 --> 00:12:09,729
‫همه‌چیز رو خراب می‌کنی.

170
00:12:11,565 --> 00:12:14,818
‫واسه همین باید بمیری.

171
00:12:17,112 --> 00:12:20,824
‫هر نفری که امروز با دوستانت
‫نجات بدی...

172
00:12:23,869 --> 00:12:25,579
‫فردا به ازاش 10 نفر می‌میرن.

173
00:12:39,676 --> 00:12:44,389
‫فکر کردی این لحظه رو  تصادفی
‫انتخاب کردم؟

174
00:13:00,697 --> 00:13:02,449
‫به‌نظر میاد اشتباه انتخاب کردی.

175
00:13:06,745 --> 00:13:08,497
‫یالا.

176
00:14:10,934 --> 00:14:13,979
‫وای خدا! لطفا بهم آسیب نزن! لطفا!

177
00:14:14,062 --> 00:14:15,188
‫تقصیر من نیست!

178
00:14:16,815 --> 00:14:17,691
‫چی شد دقیقا؟

179
00:14:17,774 --> 00:14:19,025
‫دایناسوره کجاست؟

180
00:14:19,109 --> 00:14:22,070
‫خودِ منم، رفیق!
‫خود منم! ولی...

181
00:14:22,153 --> 00:14:23,822
‫در عین حال خودم نیستم

182
00:14:23,905 --> 00:14:25,574
‫در مورد چی حرف می‌زنی؟

183
00:14:25,657 --> 00:14:26,658
‫بهم غلبه می‌کنه.

184
00:14:26,741 --> 00:14:29,035
‫به هوش میام و می‌بینم
‫کلی کار وحشتناک کرده.

185
00:14:29,119 --> 00:14:31,538
‫آدم می‌کشه.

186
00:14:31,621 --> 00:14:33,039
‫باید بهم کمک کنی.

187
00:14:36,793 --> 00:14:37,961
‫بی‌خیال رفیق.

188
00:14:38,044 --> 00:14:40,380
‫گفتم که دستِ خودم نیست.

189
00:14:40,463 --> 00:14:42,507
‫لطفا! بهم چیره می‌شه.

190
00:14:42,591 --> 00:14:44,467
‫بهم چیره می‌شه.

191
00:14:45,635 --> 00:14:46,636
‫شکست‌ناپذیر.

192
00:15:02,611 --> 00:15:06,114
‫این یارو به دایناسوری تبدیل می‌شه که
‫ایده‌های احمقانه‌ای برای نجاتِ سیاره داره.

193
00:15:07,282 --> 00:15:08,575
‫وای، خدای من.

194
00:15:08,658 --> 00:15:09,826
‫هوم.

195
00:15:09,909 --> 00:15:11,620
‫می‌بریمش مقر.

196
00:15:13,455 --> 00:15:16,041
‫مارک، همه‌چیز خوبه؟

197
00:15:17,208 --> 00:15:18,793
‫خودت نظرت چیه؟

198
00:15:25,717 --> 00:15:27,677
‫درسته.

199
00:15:27,761 --> 00:15:29,596
‫بله، شامل می‌شه.

200
00:15:29,679 --> 00:15:31,681
‫بیست و چهار ساعته
‫پاسخگو هستیم.

201
00:15:31,765 --> 00:15:32,932
‫همه‌ش توی قرارداد هست.

202
00:15:33,016 --> 00:15:35,393
‫فردا اسناد رو براتون ایمیل می‌کنم .

203
00:15:36,394 --> 00:15:38,980
‫ممنون که شرکت شکست‌ناپذیر رو
‫انتخاب کردید.

204
00:15:40,148 --> 00:15:42,317
‫یه مشتری جدید دیگه
‫گیرمون اومد.

205
00:15:42,400 --> 00:15:43,818
‫چیه؟

206
00:15:43,902 --> 00:15:47,197
‫هنوزم پول گرفتن از مردم
‫به نظر اشتباه میاد.

207
00:15:47,280 --> 00:15:48,990
‫ما از مردم پول نمی‌گیریم، مارک.

208
00:15:49,074 --> 00:15:50,659
‫از شرکت‌ها پول می‌گیریم.

209
00:15:50,742 --> 00:15:53,328
‫و همه‌ش رو هم اهدا می‌کنیم،
‫همون‌طور که خواسته بودی.

210
00:15:53,411 --> 00:15:55,705
‫ به گمونم آره.

211
00:15:56,706 --> 00:15:58,083
‫چی شده؟

212
00:15:59,167 --> 00:16:00,210
‫هیچی.

213
00:16:00,293 --> 00:16:01,920
‫فقط...

214
00:16:02,003 --> 00:16:03,797
‫روز عجیبی داشتم.

215
00:16:06,132 --> 00:16:09,511
‫خب، قراره خیلی عجیب‌تر هم بشه.

216
00:16:39,124 --> 00:16:41,209
‫خب، آقای ویلکینز...

217
00:16:41,292 --> 00:16:44,713
‫ایو می‌گه توی کار مبلمان هستید.

218
00:16:44,796 --> 00:16:46,005
‫آره، خب،

219
00:16:46,089 --> 00:16:49,843
‫بعد از اینکه دفتر مرکزی از بین رفت ،
‫کارم رو از دست دادم.

220
00:16:49,926 --> 00:16:52,220
‫توی شیکاگو بود.

221
00:16:54,222 --> 00:16:55,890
‫بابا.

222
00:16:55,974 --> 00:16:57,183
‫اوه، وایسا.

223
00:16:57,267 --> 00:16:58,476
‫خودت می‌دونستی.

224
00:16:58,560 --> 00:17:02,647
‫چون خودت تخریب‌شون کردی.

225
00:17:02,731 --> 00:17:03,690
‫بابا.

226
00:17:03,773 --> 00:17:05,608
‫همه از گذشته‌ی دوست پسرت خبر داریم.

227
00:17:05,692 --> 00:17:09,194
‫لازم نیست خودمون رو بزنیم
‫ به اون راه، مگه نه، مارک؟

228
00:17:10,280 --> 00:17:11,573
‫‌گمونم نه.

229
00:17:13,157 --> 00:17:16,077
‫الانه که بریم.

230
00:17:16,161 --> 00:17:17,662
‫سامانتا.

231
00:17:17,746 --> 00:17:18,747
‫اشکال نداره.

232
00:17:18,829 --> 00:17:19,914
‫قول داده بودی.

233
00:17:19,998 --> 00:17:22,541
‫اینکه هوای دخترت رو داشته باشی که جرم به حساب نمیاد.

234
00:17:22,625 --> 00:17:27,672
‫به خصوص وقتی دوست پسرش
‫همچین گذشته‌ای داشته باشه.

235
00:17:27,756 --> 00:17:29,257
‫اوم.

236
00:17:29,340 --> 00:17:31,176
‫هوم.

237
00:17:32,260 --> 00:17:34,262
‫این لوبیا سبزها فوق العاده‌ن، خانم ویلکینز.

238
00:17:34,345 --> 00:17:35,847
‫توشون...

239
00:17:35,930 --> 00:17:37,682
‫توشون چی می‌ریزید؟

240
00:17:42,604 --> 00:17:44,522
‫بده، بذار کمک کنم.

241
00:18:03,166 --> 00:18:04,751
‫هوم؟

242
00:18:04,834 --> 00:18:05,919
‫اوه...

243
00:18:06,002 --> 00:18:07,086
‫نه، ممنون.

244
00:18:08,171 --> 00:18:10,173
‫سیگاری نیستی که، هان؟

245
00:18:14,511 --> 00:18:17,180
‫هنوز دختر کوچولوی خودمه، می‌دونی.

246
00:18:17,263 --> 00:18:20,350
‫یه روز که بچه‌دار بشی،
‫ من رو درکم می‌کنی.

247
00:18:21,351 --> 00:18:25,063
‫می‌تونی بچه‌دار بشی دیگه؟

248
00:18:25,146 --> 00:18:27,524
‫فکر می‌کنم آره.

249
00:18:32,987 --> 00:18:35,615
‫خب، سامانتا رو دوست داری.

250
00:18:35,698 --> 00:18:36,950
‫بیشتر از هرچیز دیگه‌ای.

251
00:18:37,033 --> 00:18:38,284
‫هوم.

252
00:18:38,368 --> 00:18:41,496
‫از اینکه مثل شماهاست متنفرم.

253
00:18:41,579 --> 00:18:42,872
‫ولی باید اعتراف کنم،

254
00:18:42,956 --> 00:18:44,457
‫دخترِ خیلی قوی‌ایه.

255
00:18:44,541 --> 00:18:48,628
‫توی کلی مخمصه بوده
‫و همیشه سربلند بیرون اومده.

256
00:18:48,711 --> 00:18:50,797
‫به‌گمونم از خودم به ارث بردتش.

257
00:18:51,881 --> 00:18:53,341
‫البته تا الان.

258
00:18:54,592 --> 00:18:55,718
‫منظورت چیه؟

259
00:18:55,802 --> 00:18:57,637
‫توی بیمارستان دیدیش.

260
00:18:57,720 --> 00:18:59,931
‫پا و صورتش شکسته بود.

261
00:19:00,014 --> 00:19:01,474
‫توی کما بود.

262
00:19:01,558 --> 00:19:04,727
‫به لطف یکی از دوست‌هات.

263
00:19:04,811 --> 00:19:06,396
‫اونا دوست‌های من نبودن.

264
00:19:06,479 --> 00:19:10,233
‫حالش خوب نشده بود که
‫اومد و نجاتت داد

265
00:19:10,316 --> 00:19:12,986
‫و بعدش اون روانی، نصفش کرد.

266
00:19:13,069 --> 00:19:15,363
‫اون...

267
00:19:19,993 --> 00:19:21,578
‫اون تقصیر من نبود.

268
00:19:23,371 --> 00:19:24,497
‫شاید.

269
00:19:24,581 --> 00:19:27,041
‫کل حرفم اینه که،

270
00:19:27,125 --> 00:19:29,752
‫فقط دوبار سامانتا تا مرز مردن رفته

271
00:19:29,836 --> 00:19:32,005
‫و دو بارشم دلیلش تو بودی.

272
00:19:34,257 --> 00:19:36,342
‫اگه واقعا دوستش داشته باشی،

273
00:19:36,426 --> 00:19:38,428
‫شاید بهتر باشه به این فکر کنی.

274
00:19:52,150 --> 00:19:54,402
‫مارک خیلی شیفته‌اته‌ها.

275
00:19:54,485 --> 00:19:55,820
‫امیدوارم.

276
00:19:55,904 --> 00:19:57,614
‫در غیر این‌صورت اشتباه بزرگی می‌کنم.

277
00:19:57,697 --> 00:20:00,533
‫سامانتا، اینجوری نگو.

278
00:20:00,617 --> 00:20:02,493
‫برات خوش‌حالم.

279
00:20:02,577 --> 00:20:05,622
‫هرکسی این‌قدر خوش‌شانس نیست
‫که همچین آدم خاصی رو پیدا کنه.

280
00:20:05,705 --> 00:20:10,251
‫گاهی اوقات باید به خوب، بسنده کرد.

281
00:20:10,335 --> 00:20:11,377
‫وایسا ببینم.

282
00:20:11,461 --> 00:20:13,588
‫الان درباره کی داریم صحبت می‌کنیم؟

283
00:20:13,671 --> 00:20:15,798
‫پدرت حامی و شوهر خوبیه،

284
00:20:15,882 --> 00:20:19,093
‫حتی اگر نقص داشته باشه،
‫ولی خب زندگی همینه دیگه.

285
00:20:19,177 --> 00:20:21,095
‫باید خودت رو با ضربه‌هاش
‫وفق بدی.

286
00:20:21,179 --> 00:20:23,723
‫می‌دونم خودم رو چطور وفق بدم، مامان.

287
00:20:23,806 --> 00:20:25,475
‫منظورت چیه؟

288
00:20:25,558 --> 00:20:27,810
‫هیچی. هیچی به خدا.

289
00:20:27,894 --> 00:20:31,606
‫فقط، وقتی سنت بالاتر رفت،
‫می‌بینیم رابطه‌ت با مارک چطور می‌شه.

290
00:20:31,689 --> 00:20:33,775
‫سنم بالاتر بره؟
‫وایسا، چی...

291
00:20:33,858 --> 00:20:35,526
‫بتسی، سریال‌مون داره پخش می‌شه.

292
00:20:38,071 --> 00:20:39,614
‫ببخشید، عزیزم.

293
00:20:49,958 --> 00:20:52,377
‫بهت گفتم نباید بیایم.

294
00:20:52,460 --> 00:20:55,088
‫آره، حق با تو بود.

295
00:20:55,171 --> 00:20:57,507
‫طوری نیست. می‌تونیم الان هم بریم.

296
00:20:57,590 --> 00:21:00,718
‫وای خدا، بابام اینقدر بد بود؟

297
00:21:00,802 --> 00:21:02,095
‫نه.

298
00:21:02,178 --> 00:21:04,555
‫نه، مسئله اون نیست.

299
00:21:05,598 --> 00:21:06,849
‫پس چی؟

300
00:21:06,933 --> 00:21:09,060
‫من...

301
00:21:09,143 --> 00:21:11,312
‫تقریبا...

302
00:21:13,481 --> 00:21:16,025
‫یه دایناسور سخنگو بهم حمله کرد،

303
00:21:16,109 --> 00:21:19,862
‫و گفت اتفاقی که من‌های دیگه
‫رقم زدن،

304
00:21:19,946 --> 00:21:25,493
‫کسایی که مُردن، چیز خوبی بوده.

305
00:21:25,576 --> 00:21:27,328
‫و حتی می‌خواسته آدم‌های بیش‌تری بمیرن

306
00:21:27,412 --> 00:21:30,164
‫چون داریم گند می‌زنیم
‫به سیاره و این چیزها.

307
00:21:30,248 --> 00:21:31,874
‫و بعدش...

308
00:21:33,292 --> 00:21:35,128
‫تبدیل به یک آدم عادی شد،

309
00:21:35,211 --> 00:21:37,088
‫و نمی‌دونست داره چه اتفاقی می‌افته،

310
00:21:37,171 --> 00:21:40,091
‫ولی می‌دونی، حس کردم
‫باید کاری کنم که اگه برگشت

311
00:21:40,174 --> 00:21:42,844
‫دیگه نتونه به کسی آسیب بزنه.

312
00:21:42,927 --> 00:21:44,137
‫محـ...

313
00:21:45,179 --> 00:21:46,931
‫بعدش محافظان اومدن و قبل از اینکه

314
00:21:47,015 --> 00:21:48,558
‫اتفاقی بیفته، بردنش.

315
00:21:50,560 --> 00:21:52,520
‫داری می‌گی می‌خواستی بکشیش؟

316
00:21:52,603 --> 00:21:54,272
‫نه، من...

317
00:21:54,355 --> 00:21:55,648
‫نمی‌دونم.

318
00:21:56,649 --> 00:21:58,192
‫ولی حق با پدرته.

319
00:21:58,276 --> 00:22:00,862
‫آره، نمی‌تونم اجازه بدم مردم
‫به خاطر من، همش آسیب ببینن.

320
00:22:00,945 --> 00:22:02,572
‫حق با پدرم نیست، مارک.

321
00:22:02,655 --> 00:22:05,033
‫هیچ‌وقت حق با اون نیست.

322
00:22:05,116 --> 00:22:06,868
‫می‌شه بعداً در موردش صحبت کنیم؟

323
00:22:06,951 --> 00:22:09,162
‫واقعا خسته‌م.

324
00:22:12,832 --> 00:22:14,167
‫بیا.

325
00:22:14,250 --> 00:22:15,668
‫ممنون.

326
00:22:16,669 --> 00:22:17,837
‫آه...

327
00:22:17,920 --> 00:22:19,088
‫آه.

328
00:22:19,172 --> 00:22:20,798
‫چه‌شه؟

329
00:22:22,675 --> 00:22:24,594
‫عوق.

330
00:22:24,677 --> 00:22:26,429
‫شرمنده.

331
00:22:26,512 --> 00:22:28,598
‫این اواخر افتضاح قهوه درست می‌کنم.

332
00:22:28,681 --> 00:22:30,099
‫نمی‌دونم چرا.

333
00:22:38,024 --> 00:22:40,943
‫شب همبرگر خوریه
‫و تو از دستش دادی.

334
00:22:41,027 --> 00:22:43,404
‫اضافه کار گرفتی دیگه؟

335
00:22:43,488 --> 00:22:46,032
‫- شامت محفوظه.
‫- تو اینطور فکر می‌کنی.

336
00:22:46,115 --> 00:22:49,202
‫تو که بچه‌ی نوجوون نداری.
‫مثل گله‌ی گرگن.

337
00:22:49,285 --> 00:22:52,914
‫دفعه قبل که آنا برام غذا گذاشته بود،
‫پیداش کردن و زدن تو گوشش.

338
00:22:52,997 --> 00:22:55,124
‫حیوونن به خدا.

339
00:22:55,208 --> 00:22:57,710
‫این ظرفه؟

340
00:23:00,421 --> 00:23:02,131
‫به نظر میاد.

341
00:23:02,215 --> 00:23:04,884
‫هی، باهات 50 دلار شرط می‌بندم
‫بازم موش‌هان.

342
00:23:04,967 --> 00:23:06,928
‫توی این قسمت؟ نه.

343
00:23:07,011 --> 00:23:09,931
‫احتمالا یه چیز بزرگ‌تره که
‫این لوله‌ها رو کیپ کرده.

344
00:23:10,014 --> 00:23:13,434
‫وای خدا، امیدوارم باز آشغال
‫توشون جمع نشده باشه.

345
00:23:14,477 --> 00:23:17,939
‫راستش، کل شب یه دونه موش هم ندیدم.

346
00:23:18,022 --> 00:23:21,609
‫معمولا اینجا زیاده.

347
00:23:21,692 --> 00:23:25,988
‫اه. از دست این بچه‌ها
‫و ماجراجویی‌هاشون.

348
00:23:27,281 --> 00:23:31,119
‫هی، یادم بنداز که به داگ بگم
‫با جوشکار بیاد اینجا، باشه؟

349
00:23:38,126 --> 00:23:40,336
‫لعنتی!

350
00:23:40,419 --> 00:23:42,171
‫اون چی بود دیگه؟

351
00:23:42,255 --> 00:23:43,589
‫موش بود بابا.

352
00:23:43,673 --> 00:23:46,134
‫همون‌هایی که می‌گفتی عجیبه نیستن.

353
00:23:46,217 --> 00:23:48,719
‫ ولی شبیه موش نبودها.

354
00:23:50,346 --> 00:23:53,015
‫خیلی‌خب، باید از اینجا بریـ...

355
00:23:54,684 --> 00:23:57,520
‫یا خدا. برک!

356
00:23:57,603 --> 00:24:00,022
‫برک؟

357
00:24:02,650 --> 00:24:03,776
‫یا خدا.

358
00:24:33,389 --> 00:24:35,808
‫وقتشه.

359
00:25:02,460 --> 00:25:04,295
‫بالاخره.

360
00:25:30,905 --> 00:25:33,908
‫منبع این همه انرژی رو بهم نشون بده.

361
00:25:43,125 --> 00:25:44,335
‫سپاس.

362
00:25:55,680 --> 00:25:56,722
‫سلام.

363
00:25:56,806 --> 00:25:59,225
‫اول باید صبحونه بخورم.

364
00:25:59,308 --> 00:26:01,644
‫واسه این نیومده بودم.

365
00:26:01,727 --> 00:26:04,063
‫بابت اون شب...

366
00:26:04,146 --> 00:26:05,606
‫شرمنده‌م.

367
00:26:05,690 --> 00:26:08,943
‫می‌دونم خیلی زحمت می‌کشی
‫و مدام نمی‌تونیم اون بیرون باشیم.

368
00:26:09,026 --> 00:26:11,279
‫مشکلی نیست، درک می‌کنم.

369
00:26:11,362 --> 00:26:14,198
‫آره، ای‌کاش اصلا نیازی نبود که بیای.

370
00:26:14,282 --> 00:26:16,909
‫تو و مامان نمی‌تونید در برابرِ
‫همه‌چیز ازم حفاظت کنید.

371
00:26:18,744 --> 00:26:21,330
‫راستی مامان کجاست؟

372
00:26:22,748 --> 00:26:25,293
‫خیلی خونه نبودی، نه؟

373
00:26:28,337 --> 00:26:30,756
‫برگرد توی تخت.

374
00:26:30,840 --> 00:26:32,800
‫بیدار شدم دیگه.

375
00:26:32,883 --> 00:26:36,262
‫می‌دونی، سحرخیز بودن رو دوست دارم.

376
00:26:36,345 --> 00:26:38,723
‫حداقل واسه صبحونه بمون.

377
00:26:38,806 --> 00:26:43,561
‫بعید می‌دونم خوب باشه که
‫پسرها من رو ببینن.

378
00:26:45,730 --> 00:26:48,524
‫می‌دونن که آدم‌های بالغ
‫سکس می‌کنن، پاول.

379
00:26:48,607 --> 00:26:50,860
‫مارک و ایو رو ندیدی؟

380
00:26:50,943 --> 00:26:54,280
‫اون بچه باید خیلی خوش‌حال‌تر باشه،
‫بذار این‌طور بگم.

381
00:26:54,363 --> 00:26:56,324
‫و برای الیور هم خنده‌داره.

382
00:26:56,407 --> 00:26:57,825
‫سخت نگیر.

383
00:26:59,118 --> 00:27:00,870
‫نباید ببیننم.

384
00:27:00,953 --> 00:27:03,039
‫پنکیک درست می‌کنم.

385
00:27:03,122 --> 00:27:04,915
‫بمونه واسه بعد؟

386
00:27:04,999 --> 00:27:06,250
‫اوم.

387
00:27:07,251 --> 00:27:08,586
‫باشه.

388
00:27:08,669 --> 00:27:11,213
‫شب می‌بینمت.

389
00:27:13,257 --> 00:27:14,175
‫سلام، پاول.

390
00:27:14,258 --> 00:27:15,509
‫غلات می‌خوری؟

391
00:27:16,510 --> 00:27:18,429
‫نه، ممنون.

392
00:27:18,512 --> 00:27:21,390
‫داشتم می‌رفتم.

393
00:27:21,474 --> 00:27:23,726
‫چرا این قدر عجیب غریب رفتار می‌کنی؟

394
00:27:23,809 --> 00:27:25,311
‫الیور.

395
00:27:25,394 --> 00:27:27,813
‫جدی بدمون نمیاد اینجا باشی.

396
00:27:27,897 --> 00:27:31,275
‫آره، تو و مامان تقریبا به اندازه‌ی
‫مارک و ایو، سروصدا می‌کنید

397
00:27:31,359 --> 00:27:33,027
‫و منم هیچ‌وقت چیزی نمی‌گم بهتون.

398
00:27:33,110 --> 00:27:34,945
‫پسر.

399
00:27:35,029 --> 00:27:36,655
‫مارک؟

400
00:27:36,739 --> 00:27:38,074
‫سلام، ایو.

401
00:27:38,157 --> 00:27:40,076
‫ذکر خیرت بود.

402
00:27:40,159 --> 00:27:41,660
‫چی؟

403
00:27:41,744 --> 00:27:43,329
‫واسه کارهای شرکت اومدم.

404
00:27:43,412 --> 00:27:46,207
‫یکی به نیروگاه برق حمله کرده.

405
00:27:46,290 --> 00:27:47,583
‫هنوز مطمئن نیستم که کیه.

406
00:27:47,666 --> 00:27:49,752
‫با مشخصات افرادی که می‌شناسم
‫مطابقت نداره.

407
00:27:49,835 --> 00:27:51,921
‫خیلی‌خب. بریم.

408
00:27:52,004 --> 00:27:53,756
‫اگه بخوای، منم می‌تونم باهات بیام.

409
00:27:53,839 --> 00:27:55,383
‫واسه امروز صبح برنامه داریم، الیور،

410
00:27:55,466 --> 00:27:57,676
‫یادت رفته؟

411
00:27:57,760 --> 00:28:00,221
‫می‌خوای واسه پنکیک بمونی؟

412
00:28:06,102 --> 00:28:08,604
‫هوم؟

413
00:28:09,647 --> 00:28:10,856
‫هوم.

414
00:28:26,414 --> 00:28:29,250
‫عوق، حالم به‌هم خورد.

415
00:28:30,251 --> 00:28:32,837
‫کسی می‌دونه این چیه؟

416
00:29:02,533 --> 00:29:04,452
‫ خیلی فوری خروجی این دستگاه رو تا حداکثرِ

417
00:29:04,535 --> 00:29:06,495
‫ظرفیتش افزایش بده.

418
00:29:06,579 --> 00:29:08,956
‫بهت که گفته بودم،

419
00:29:09,039 --> 00:29:11,000
‫روالش این مدلی نیست.

420
00:29:11,083 --> 00:29:13,419
‫من کاری به این حرف‌ها ندارم.

421
00:29:13,502 --> 00:29:16,297
‫کلی انرژی دارین،

422
00:29:16,380 --> 00:29:20,468
‫جهان‌تون رو از چند سال نوری اونورتر
‫حس کردم.

423
00:29:20,551 --> 00:29:22,428
‫نه، نمیفهمی.

424
00:29:22,511 --> 00:29:25,222
‫این نیروگاه، برق نصف ساحل رو
‫تامین می‌کنه. من...

425
00:29:26,515 --> 00:29:29,810
‫باشه، خودم انجامش می‌دم.

426
00:30:16,232 --> 00:30:19,902
‫بیا، شلوار و هرچیزی که خواسته بودی رو داره.

427
00:30:19,985 --> 00:30:21,195
‫ممنونم، آرت.

428
00:30:22,446 --> 00:30:25,241
‫مثل علف هرز داره قد می‌کشه.

429
00:30:25,324 --> 00:30:26,700
‫دست رو دلم نذار.

430
00:30:26,784 --> 00:30:28,452
‫آره، شنیدم اوضاعش خوبه،

431
00:30:28,536 --> 00:30:31,455
‫حتی با وجود همه‌ی اتفاقاتی که افتاده.

432
00:30:31,539 --> 00:30:33,499
‫یه هفته توی بیمارستان
‫بستری بود.

433
00:30:33,582 --> 00:30:35,876
‫خدا می‌دونه که می‌دونست
‫خیلی بدتر بشه.

434
00:30:35,960 --> 00:30:38,462
‫مامان، اینجا رو داشته باش.

435
00:30:41,590 --> 00:30:42,800
‫اوه.

436
00:30:42,883 --> 00:30:46,762
‫می‌خواستم یه نماد جدید
‫براش بزنم، ولی...

437
00:30:46,845 --> 00:30:49,515
‫می‌خواست قدیمیه رو نگه داره.

438
00:30:49,598 --> 00:30:52,351
‫می‌دونم شبیه نماد باباست،

439
00:30:52,434 --> 00:30:54,687
‫ولی وقتی پوشیده بودمش، با بقیه‌ی
‫ شکست‌ناپذیرها جنگیدم.

440
00:30:54,770 --> 00:30:57,022
‫با «فتح» جنگیدم.

441
00:30:57,106 --> 00:30:58,482
‫ تقریبا نزدیک بود بمیرم.

442
00:31:00,484 --> 00:31:02,653
‫دیگه مال اون نیست.

443
00:31:02,736 --> 00:31:04,530
‫واسه خودمه.

444
00:31:04,613 --> 00:31:07,575
‫مشکلی نداری؟

445
00:31:10,160 --> 00:31:12,204
‫این لباس مضحکه.

446
00:31:12,288 --> 00:31:15,207
‫باید توی یکی از سیرک‌هاتون پوشیدش.

447
00:31:15,291 --> 00:31:19,044
‫جاویدان بی‌عقل بود که این خیاط رو
‫پیشنهاد کرد.

448
00:31:19,128 --> 00:31:20,504
‫توهین نکن.

449
00:31:20,588 --> 00:31:23,924
‫جاویدان فرستادت اینجا، چون دوستته.

450
00:31:24,008 --> 00:31:28,137
‫ اون می‌دونه که لباس پوشیدن مثلِ بقیه‌ی قهرمان‌ها
‫باعث می‌شه مردم بهت اعتماد کنن.

451
00:31:28,220 --> 00:31:30,014
‫و بهت هم میاد.

452
00:31:31,015 --> 00:31:34,852
‫قدرت و قوی بودنم رو به خوبی نشون می‌ده.

453
00:31:34,935 --> 00:31:37,938
‫درسته.

454
00:31:39,940 --> 00:31:41,317
‫اوم.

455
00:31:42,818 --> 00:31:45,738
‫زود قضاوت کردم.
‫لباس خوبیه.

456
00:31:45,821 --> 00:31:48,324
‫خوبه. خوش‌حالم که خوشت اومده.

457
00:31:48,407 --> 00:31:51,493
‫باید می‌دیدی وقتی دارک‌وینگ
‫از لباسش خوشش نیومد

458
00:31:51,577 --> 00:31:53,203
‫چه اتفاقی افتاد.

459
00:31:53,287 --> 00:31:56,915
‫یه هفته از غارش بیرون نمی‌اومد...

460
00:31:59,168 --> 00:32:01,920
‫الیور صرفا پسرِ پدرش نیست.

461
00:32:02,004 --> 00:32:04,465
‫وقتی می‌تونه نبردهاش رو انتخاب کنه،

462
00:32:04,548 --> 00:32:06,800
‫پس می‌تونه لباسش رو هم انتخاب کنه.

463
00:32:25,194 --> 00:32:27,363
‫خاموشی داره کل سواحل شرقی رو
‫در برمی‌گیره،

464
00:32:27,446 --> 00:32:29,323
‫همچنین خود نیروگاه رو.

465
00:32:29,406 --> 00:32:31,909
‫اگه هر چه زودتر به سیستم خنک‌کننده‌شون
‫برق نرسه،

466
00:32:31,992 --> 00:32:34,036
‫با ذوب هسته‌ای رو به رو می‌شیم.

467
00:32:34,119 --> 00:32:35,579
‫تو اون منظقه کی رو داریم؟

468
00:32:35,663 --> 00:32:37,206
‫ایو و شکست‌ناپذیر دارن رسیدگی می‌کنن.

469
00:32:37,289 --> 00:32:40,959
‫نیروگاه با شرکت‌شون
‫قرارداد بسته.

470
00:32:41,043 --> 00:32:45,673
‫محض اطمینان، نیروی نظامی پشتیبان
‫براشون بفرستید.

471
00:32:45,756 --> 00:32:48,676
‫بزرگواران، یک موقعیت مهم‌تر داریم.

472
00:32:55,140 --> 00:32:57,101
‫بی‌خیال نیروگاه.

473
00:33:12,199 --> 00:33:14,660
‫من غیرنظامی‌ها رو خارج می‌کنم.

474
00:33:22,209 --> 00:33:23,877
‫چطور جرات می‌کنی؟

475
00:33:23,961 --> 00:33:28,674
‫گوش کن خانم، نمی‌دونم کی هستی
‫و چی می‌خوای، ولی دیگه کافیه.

476
00:33:28,757 --> 00:33:32,720
‫مردم من دارن بدون این انرژی کشته میشن.

477
00:33:32,803 --> 00:33:34,847
‫آره، ولی برای به دست آوردنش،
‫داری مردم ما رو می‌کشی.

478
00:33:34,930 --> 00:33:36,849
‫این کجاش منطقیه؟

479
00:33:48,694 --> 00:33:50,320
‫مارک

480
00:33:59,621 --> 00:34:01,623
‫لعنتی.

481
00:34:04,293 --> 00:34:06,253
‫لعنتی.

482
00:34:07,629 --> 00:34:09,255
‫یا خدا.

483
00:34:53,257 --> 00:34:58,639
‫قبلا با سکوئیدها سروکله زدین،
‫پس می‌دونید اوضاع چقدر افتضاحه.

484
00:34:58,722 --> 00:35:02,851
‫خوش‌بختانه، سازمان جهانی دفاع
‫برای احتمال این اتفاق، برنامه داشته.

485
00:35:07,022 --> 00:35:10,108
‫همین الان، مامورین دارن
‫از گنبدهای حفاظتی استفاده می‌کنن.

486
00:35:11,819 --> 00:35:15,906
‫آزمایشیه، ولی برامون زمان می‌خره.

487
00:35:27,960 --> 00:35:32,506
‫وقتی دکمه رو فشار بدید، اخلالگر عصبی‌تون،
‫به تمام سکوئیدهایی که در شعاع سه متری‌تون

488
00:35:32,589 --> 00:35:35,342
‫هستن شوک می‌ده و هرکسی که
‫تسخیر کرده باشن رو رها می‌کنن.

489
00:35:35,425 --> 00:35:39,012
‫بعدش به سمت غیرنظامی‌ها
‫دارتِ تله‌پورت، پرت کنید تا از اونجا خارج بشن.

490
00:35:39,096 --> 00:35:43,809
‫این کار رو این‌قدر تکرار کنید
‫تا همه رو نجات بدیم.

491
00:35:43,892 --> 00:35:49,064
‫بدون میزبان، اینا می‌شن مثل خزه‌هایی
‫که توی ساحل می‌بینید.

492
00:35:49,147 --> 00:35:50,482
‫یه چیز دیگه.

493
00:35:50,566 --> 00:35:52,901
‫بذار بهش برسم خب.

494
00:35:52,985 --> 00:35:57,739
‫اگه حتی یک فرد مبتلا از گنبدمون
‫فرار کنه،

495
00:35:57,823 --> 00:36:02,202
‫توی سیاره پخش می‌شن
‫و برای همیشه شکست می‌خوریم.

496
00:36:02,286 --> 00:36:03,495
‫متوجه شدین؟

497
00:36:16,967 --> 00:36:20,012
‫وایسا، می‌تونیم درباره‌ش
‫حرف بزنیم.

498
00:36:20,095 --> 00:36:22,931
‫متاسفم. ولی پای خیلی چیزها وسطه.

499
00:36:34,109 --> 00:36:37,279
‫نه! باید این کار رو بکنم.

500
00:36:38,322 --> 00:36:40,824
‫قبلا هم این حرف رو شنیدم.

501
00:36:52,294 --> 00:36:53,837
‫احمق.

502
00:36:53,921 --> 00:36:57,966
‫فقط برگزیدگان می‌تونن
‫عصای رهبری رو در دست بگیرن.

503
00:36:58,050 --> 00:36:59,009
‫هی!

504
00:37:16,652 --> 00:37:18,445
‫هان؟

505
00:37:25,452 --> 00:37:28,038
‫چی؟ چی شد یهو؟

506
00:37:52,646 --> 00:37:54,314
‫آره!

507
00:38:04,908 --> 00:38:07,911
‫خیلی کند و ضعیفید.

508
00:38:07,995 --> 00:38:09,621
‫خیلی هم کمید

509
00:38:10,831 --> 00:38:12,833
‫نمی‌تونید جلوی ما رو بگیرید.

510
00:38:21,842 --> 00:38:25,095
‫سیسل. کمک لازم داریم.

511
00:38:26,138 --> 00:38:28,056
‫حالت خوبه؟

512
00:38:28,140 --> 00:38:29,683
‫آره.

513
00:38:29,766 --> 00:38:32,686
‫چطور همچین کاری کردی؟

514
00:38:32,769 --> 00:38:34,354
‫خودمم نمی‌دونم.

515
00:38:34,438 --> 00:38:36,314
‫بدون عصاش، راحت نقش بر زمین شد.

516
00:38:36,398 --> 00:38:38,525
‫فکر کنم کل قدرت‌هاش
‫از همون عصاش میاد.

517
00:38:38,608 --> 00:38:40,986
‫اوضاع امنه؟ خیلی‌خب، عجله کنید.

518
00:38:42,029 --> 00:38:45,824
‫در کل، مشت خیلی خوبی زدی.

519
00:38:45,907 --> 00:38:48,660
‫باید یه کاری انجام می‌دادم.

520
00:38:48,744 --> 00:38:51,371
‫قدرت‌هات چی شد یهو؟

521
00:38:58,920 --> 00:39:00,589
‫نمی‌دونم.

522
00:39:03,592 --> 00:39:05,969
‫به کمک هردوتون نیاز دارم.

523
00:39:06,053 --> 00:39:08,555
‫نمی‌شه، سیسل.
‫قدرت‌های ایو از کار افتادن.

524
00:39:08,638 --> 00:39:10,182
‫چی؟

525
00:39:10,265 --> 00:39:12,017
‫لعنتی.

526
00:39:13,810 --> 00:39:14,936
‫فقط خودت برو پس.

527
00:39:15,020 --> 00:39:17,481
‫سکوئیدها اینجان.

528
00:39:17,564 --> 00:39:20,817
‫و تا پنج دقیقه دیگه همه‌جا خواهند بود.

529
00:39:22,444 --> 00:39:24,946
‫برو. من چیزیم نمی‌شه.

530
00:39:27,741 --> 00:39:30,994
‫قسم می‌خورم حقه‌ای درکار نیست.

531
00:39:49,763 --> 00:39:52,099
‫درود بر تو. بیا تو.

532
00:39:56,228 --> 00:39:59,481
‫سلام، خواستم بابت امروز صبح ازت
‫عذرخواهی کنم. آه...

533
00:39:59,564 --> 00:40:01,983
‫می‌دونم یه کم ضایع بود.

534
00:40:02,067 --> 00:40:04,111
‫عیب نداره بابا.

535
00:40:04,194 --> 00:40:05,320
‫می‌دونی، راست می‌گفتی.

536
00:40:05,403 --> 00:40:09,282
‫بچه‌ها مشخصاً با خوابیدن من پیش تو،
‫مشکلی ندارن.

537
00:40:09,366 --> 00:40:12,202
‫صرفا دوست دارن با سکس کردنِ والدین
‫شوخی کنن.

538
00:40:12,285 --> 00:40:15,705
‫احتمالا واکنش‌شون سالم‌تر از واکنش من
‫در زمانیه که هم‌سن‌شون بودم.

539
00:40:15,789 --> 00:40:18,333
‫از واکنش منم سالم‌تره.

540
00:40:18,416 --> 00:40:20,460
‫می‌دونن خوش‌حالم می‌کنی.

541
00:40:20,544 --> 00:40:22,838
‫و باعث خوش‌حالی‌شون می‌شه.

542
00:40:22,921 --> 00:40:25,966
‫همیشه می‌دونی چی بگی.

543
00:40:26,049 --> 00:40:27,717
‫نه بابا.

544
00:40:27,801 --> 00:40:29,219
‫جدی می‌گم.

545
00:40:29,302 --> 00:40:31,680
‫خوش‌شانسم که دارمت.

546
00:40:31,763 --> 00:40:35,475
‫دبی، نظرت در مورد اینکه باهم زندگی کنیم چیه؟

547
00:40:36,560 --> 00:40:37,936
‫چی؟

548
00:40:38,019 --> 00:40:40,188
‫ببخشید، بی مقدمه گفتم.

549
00:40:40,272 --> 00:40:42,816
‫هرچند مدتی هست که دارم
‫بهش فکر می‌کنم.

550
00:40:42,899 --> 00:40:46,403
‫تازه گفتی وقتی باهمیم
‫همدیگه رو خوش‌حال می‌کنیم.

551
00:40:46,486 --> 00:40:49,322
‫شاید بتونیم هر روز همین رو داشته باشیم؟

552
00:40:50,532 --> 00:40:53,493
‫تا به حال بهش فکر نکرده بودم.

553
00:40:53,577 --> 00:40:55,871
‫البته. بهش فکر کن.

554
00:40:55,954 --> 00:40:57,914
‫عجله نکن.

555
00:41:01,501 --> 00:41:03,879
‫نه، نه، من...

556
00:41:03,962 --> 00:41:05,589
‫نه، زمان نمی‌خوام.

557
00:41:05,672 --> 00:41:07,257
‫آینده می‌خوام.

558
00:41:07,340 --> 00:41:09,092
‫و آینده‌ی من با توئه.

559
00:41:14,347 --> 00:41:15,765
‫اوم.

560
00:41:16,766 --> 00:41:18,435
‫قبوله.

561
00:41:18,518 --> 00:41:19,686
‫خیلی‌خب.

562
00:41:19,769 --> 00:41:21,313
‫باشه.

563
00:41:22,355 --> 00:41:23,648
‫لعنتی. ببخشید.

564
00:41:25,042 --> 00:41:26,459
‫[ خبر فوری - حمله‌ی فضاییان ]
‫[ محافظان جهان در صحنه‌اند ]

565
00:41:26,484 --> 00:41:29,446
‫اوه، بچه‌ها اونجان؟

566
00:41:29,529 --> 00:41:31,364
‫نمی‌دونم.

567
00:41:40,415 --> 00:41:41,750
‫اخلالگر اضافه نداریم،

568
00:41:41,833 --> 00:41:45,128
‫پس میزبان‌ها رو ببر پیش کسی
‫که اخلالگر داره.

569
00:41:45,212 --> 00:41:47,672
‫- هرکاری از دستت برمیاد انجام بده.
‫- حله.

570
00:42:00,143 --> 00:42:02,187
‫ربات، چی کار می‌کنی؟ رود باش.

571
00:42:02,270 --> 00:42:06,191
‫زیر خیابون‌های این منطقه
‫اثراتی از حیات رو شناسایی کردم.

572
00:42:06,274 --> 00:42:09,527
‫موش و این چیزهان. بی‌خیالش شو.

573
00:42:09,611 --> 00:42:11,905
‫بزرگ‌تر از موشن.

574
00:42:11,988 --> 00:42:15,992
‫باید دنبال میزبان‌های انسانی بیش‌تری
‫که در فاضلاب قایم شدن بگردیم.

575
00:42:16,076 --> 00:42:18,662
‫گنبدها زیزمین رو هم پوشش می‌دن.
‫می‌ریم سراغ‌شون.

576
00:42:18,745 --> 00:42:19,996
‫پخش و پلا نشید.

577
00:42:20,080 --> 00:42:22,332
‫یادآوری می‌کنم، اگر یک میزبان
‫از دست‌مون در بره،

578
00:42:22,415 --> 00:42:25,168
‫این موجودات، هوش جمعی‌شون رو
‫حفظ می‌کنن...

579
00:42:25,252 --> 00:42:27,671
‫اول به آدم‌های روی زمین
‫رسیدگی کن، ربات.

580
00:42:27,754 --> 00:42:28,922
‫این یک دستوره.

581
00:42:48,400 --> 00:42:50,402
‫حرومزاده‌های لزج.

582
00:42:50,485 --> 00:42:51,778
‫حالا!

583
00:42:53,571 --> 00:42:55,448
‫اینم انتقام مریخ بود.

584
00:42:55,532 --> 00:42:58,159
‫من اهل اونجام. من مریخی‌ام.

585
00:43:16,386 --> 00:43:19,222
‫پایداری گنبد به 80 درصد رسیده
‫و داره همینظوری افت می‌کنه.

586
00:43:19,306 --> 00:43:20,974
‫ربات، چندتا دیگه موندن؟

587
00:43:21,057 --> 00:43:22,434
‫به جز خودمون،

588
00:43:22,517 --> 00:43:25,937
‫روی سطح شهر، شش انسان دیگه باقی موندن.

589
00:43:53,548 --> 00:43:54,966
‫پشت سرت.

590
00:44:01,598 --> 00:44:03,224
‫سه!

591
00:44:05,018 --> 00:44:06,227
‫دو.

592
00:44:07,270 --> 00:44:08,271
‫یک.

593
00:44:33,004 --> 00:44:34,422
‫اخلالگرم رو گرفتن.

594
00:44:34,506 --> 00:44:35,757
‫مال منم همین‌طور.

595
00:44:51,398 --> 00:44:53,233
‫چی؟

596
00:45:14,879 --> 00:45:15,713
‫آه!

597
00:45:47,245 --> 00:45:49,247
‫آه...

598
00:45:57,505 --> 00:45:59,549
‫کمک دیگه‌ای ازم بر میاد، خانم؟

599
00:46:01,593 --> 00:46:04,345
‫نه، ممنون.

600
00:46:04,429 --> 00:46:06,431
‫ردیفم.

601
00:46:18,485 --> 00:46:20,445
‫باز چی شده؟

602
00:46:40,548 --> 00:46:42,383
‫اخلالگر لازم دارم.

603
00:46:42,467 --> 00:46:44,594
‫شنیدی چی گفت.

604
00:46:44,677 --> 00:46:46,721
‫ضدگلوله!

605
00:46:48,556 --> 00:46:50,058
‫چطوری اومدین اینجا؟

606
00:46:50,141 --> 00:46:52,060
‫شما ما رو آوردین‌.

607
00:46:52,143 --> 00:46:53,895
‫نه. ما مطمئن بودیم.

608
00:46:53,978 --> 00:46:56,105
‫نه به اندازه‌ی کافی.

609
00:47:02,403 --> 00:47:04,531
‫پایداری گنبد به 4 درصد رسیده.

610
00:47:04,614 --> 00:47:06,616
‫اون اخلالگر رو ببر اونجا.

611
00:47:09,994 --> 00:47:10,954
‫توی راهم.

612
00:47:18,753 --> 00:47:22,173
‫به هم‌زیستی جدیدتون
‫عادت می‌کنید.

613
00:47:22,257 --> 00:47:26,427
‫انسان‌ها و سکوئیدها برای همیشه
‫یکی خواهند بود.

614
00:47:50,243 --> 00:47:51,953
‫پایداری گنبد به یک درصد رسیده.

615
00:47:54,622 --> 00:47:56,124
‫چند ثانیه تا فروپاشیش مونده.

616
00:48:06,593 --> 00:48:08,595
‫متاسفم.

617
00:48:34,621 --> 00:48:35,788
‫شکست‌ناپذیر.

618
00:48:35,812 --> 00:48:38,812
‫[ پس از تیتراژ ادامه دارد ]

619
00:48:39,157 --> 00:48:50,268




620
00:49:01,522 --> 00:49:03,066
‫قربان.

621
00:49:20,041 --> 00:49:22,960
‫پسره زنده نگه‌م داشت؟

622
00:49:24,671 --> 00:49:27,090
‫چه احمقانه.

623
00:49:59,122 --> 00:50:00,540
‫لعنتی.

624
00:50:00,564 --> 00:50:10,564
‫::. مترجم: آرمیــن حکــیمــی .::

